不平不満 旅行 イベント・計画 例
I’m lost.
迷った。
返答
→
Hi lost, I’m dad. ZOOM
やあ迷子、私はお父さんだよ。
(補足:自己紹介の際に”I’m ---”という表現を用いることを利用したジョーク)
→
Why don’t you ask someone for directions? ZOOM
誰かに道案内してもらったら?
→
Sorry, yeah, the place is kind of tucked away. ZOOM
ごめんね、ちょっと奥まったところにあるんだ。
→
You should have reached it by now, you’ve probably gone too far. ZOOM
もう着いててもおかしくない頃だから、たぶん通り過ぎたんだと思うよ。
イベント・計画 旅行 例
I need a ride to [an event] later.
後で(イベント)まで車で送って行ってくれる?
返答
→
Sure, I can bring you there. ZOOM
いいよ、連れて行ってあげる。
→
Sorry, I can’t bring you there. ZOOM
ごめん、送れない。
→
Why don’t you ask someone who lives closer to you? ZOOM
もっと近くに住んでいる人に頼めばいいのに。
→
I can’t always be everyone’s chauffeur. ZOOM
いつでもみんなの運転手になれる訳じゃなんだからね。
イベント・計画 旅行 特別行事 例
I’m moving.
引越しするんだ。
返答
→
I can help with your stuff if you want. ZOOM
荷物の手伝いが必要だったら言ってね。
→
All my friends are abandoning me. ZOOM
みんな私のこと見捨てるんだから。
→
Why? Where are you going? ZOOM
なんで?どこに行くの?
→
Are you having a midlife crisis? ZOOM
中年の危機ってやつ?
雑談 旅行 不平不満 例
Where are you?
どこにいるの?
返答
→
I’m on my way. ZOOM
今、向かってるよ。
→
Don’t worry, I’m almost there. ZOOM
心配しないで。もうすぐ着くから。
→
We’re stuck here, it’ll be a while. ZOOM
ここで足止めされてるんだ。ちょっと時間がかかるかも。
→
I won’t be able to make it. ZOOM
間に合いそうにないよ。
イベント・計画 旅行 例
How long does it take to get there?
そこに行くのにどれくらいかかる?
返答
→
Oh, no time at all; it’s really close. ZOOM
全然時間はかからないよ、本当にすぐ近くだから。
→
It’s not walkable, but shouldn't be too bad. ZOOM
歩ける距離ではないけど、そんなに遠くないよ。
→
I honestly don’t know, it really depends on the traffic. ZOOM
正直言うと、分からない。渋滞状況次第かな。
→
There’s no easy way of getting there, make sure you have lots of time. ZOOM
簡単には辿りつけないから、時間には十分余裕を見ておいて。
→
At the speed you drive, you should probably leave the day before. ZOOM
あなたの運転なら、前日には出発した方がいいね。
(補足:相手の運転がとても遅い、慎重すぎることをからかったジョーク。)
イベント・計画 旅行 例
How are you getting there?
そこにはどうやって行くの?
返答
→
I’m going to fly. ZOOM
飛行機で行くよ。
→
I’ll take public transit. ZOOM
公共の交通機関(バス・電車など)で行くよ。
→
I’ll take the ferry. ZOOM
フェリーで行くよ。
→
I’ll drive. ZOOM
車で行くよ。
→
I can just walk. ZOOM
歩いていくよ。
→
I don’t know yet, I’m going to play it by ear. ZOOM
まだ決めてないんだ。その場で決めようと思って。
[直訳:まだ分からない。その場に合わせてやるよ。
(補足:play it by ear=即興でやる、その場に合わせて行う。)]
旅行 イベント・計画 例
I’m flying in/out.
飛行機で行く/着くんだ。
返答
→
I can pick you up from the airport. ZOOM
空港に迎えに行ってあげるよ。
→
I can drop you off at the airport. ZOOM
空港まで送って行ってあげるよ。
→
What airline are you flying? ZOOM
どこの航空会社の便?
→
Have you ever had trouble clearing customs? ZOOM
税関でトラブルになったことある?
旅行 例
I’ve landed.
着いたよ。(飛行機の場合)
返答
→
Do you know what terminal you’re in? ZOOM
どこのターミナルか分かる?
→
Are you through customs yet? ZOOM
もう税関も通った?
→
I can meet you at the baggage claim. ZOOM
手荷物引取所で待ち合わせしよう。
→
Did you have a good flight? ZOOM
フライトはどうだった?
イベント・計画 旅行 例
Have you landed yet?
まだ着いてないの?(飛行機の場合)
返答
→
Yes, I’m already off the plane. ZOOM
ちょうど飛行機を降りたところ。
→
Yes, just. Sorry, we were delayed. ZOOM
たった今。ごめん、フライトが遅れたんだ。
→
I’m in line for customs. ZOOM
今、税関待ち。
→
I’m trying to find my bags at the carousel. ZOOM
荷物が流れてくるのを待ってるところだよ。
→
I’m already through customs. ZOOM
税関を通ったよ。
旅行 例
I missed my flight.
飛行機を逃した。
返答
→
You had it coming. I told you you should have left earlier. ZOOM
当然だよ。だからもっと早く家を出るように言ったのに。
[直訳:あなたがその事態を来させたんだよ。もっと早く出発するように言ったでしょ。]
→
What happened? Security find your 101 mL water bottle? ZOOM (
PICTURE)
どうしたの?セキュリティで101 mLの水が見つかっちゃった?
[補足:機内持ち込みの液体の上限が通常100 mLであることを踏まえたジョーク。]
→
Well that puts you in a sticky situation. ZOOM
困ったことになったね。
[直訳:それであなたはベタベタした状況に置かれたね。]
→
If you give them the puppy eyes, they might be able to put you on the next flight. ZOOM
子犬のようなウルウルの目で訴えたら、次の便に乗せてくれるかもよ
。
[補足:ものすごく困っているように演技して、空港スタッフの同情を買うようにすることを意味する。]
雑談 旅行 例
You should visit my country!
私の国を訪れてよ。
返答
→
I’d love to, but money is tight for me right now. ZOOM
行きたいけど、今はお金がカツカツなんだ。
→
Yeah, and you can be my tour guide! ZOOM
そしたら、ツアーガイドしてくれるんでしょ?
→
Money doesn’t grow on trees, you know, and it’s kind of far to walk. ZOOM
お金は木にはなってくれないし、歩いていくには遠すぎる。
[補足:そこまで行くお金がないことを意味する。]
雑談 旅行 例
I should visit your country!
君の国を訪れたいな。
返答
→
Yeah, I can be your tour guide! ZOOM
来たらツアーガイドしてあげるよ。
→
It’s kind of far, isn’t it? ZOOM
でもちょっと遠いでしょ?
旅行 例
Did you make it home okay?
無事に家に帰れた?
返答
→
No, I was kidnapped by cult members and I’m now being held hostage in Northern Alberta. ZOOM
いいや、途中でカルト集団に誘拐されて、今やアルバータ北部の人質よ。(補足:皮肉)
→
I made it home, but “okay” would not be the word to use. I had too much to drink… ZOOM
家には帰れたけど、“無事に”ではないかもね。飲み過ぎた。
→
I’m still at the office, but then I practically live here anyway. ZOOM
まだ会社だけど、実際、ここに住んでるみたいなもんだから。
→
I’m waiting for a bus, they’re never around when you need them. ZOOM(
PICTURE)
バスを待ってるんだけど、来てほしいときに限って全然来てくれないんだよね。
雑談 旅行 例
I should get going.
もう行かなきゃ。
→
Alright, catch up with you later. ZOOM
うん、後でね。
[直訳:わかった、後で追いつくね。(補足:実際に行くわけではなく、“後でまた話そう”という意味。)]
→
Come on, what’s another five minutes among friends? ZOOM
もう5分くらいいいでしょ?
→
It’s just as well, I have to get going myself. ZOOM
ちょうど良かった。私ももう行かなきゃ。
旅行 不平不満 例
I missed my flight.
飛行機を逃した。
返答
→
You had it coming. I told you you should have left earlier. ZOOM
当然だよ。だからもっと早く家を出るように言ったのに。
[直訳:あなたがその事態を来させたんだよ。もっと早く出発するように言ったでしょ。]
→
What happened? Security find your 101 mL water bottle? ZOOM
どうしたの?セキュリティで101 mLの水が見つかっちゃった?
[補足:機内持ち込みの液体の上限が通常100 mLであることを踏まえたジョーク。]
→
Well that puts you in a sticky situation. ZOOM
困ったことになったね。
[直訳:それであなたはベタベタした状況に置かれたね。]
→
If you give them the puppy eyes, they might be able to put you on the next flight. ZOOM
子犬のようなウルウルの目で訴えたら、次の便に乗せてくれるかもよ
。
[補足:ものすごく困っているように演技して、空港スタッフの同情を買うようにすることを意味する。]
旅行 不平不満 例
I’m stuck waiting in a long line.
行列にはまって動けないんだ。
返答
→
Lineups make me want to pull my hair out. ZOOM
行列に並ぶとすごいイライラする。
[直訳:行列に並んでると、髪の毛をむしり取りたくなる。]
→
Ha, sucks to be you! ZOOM
ざまあみろ!
→
How long is it, like on a scale of 1 to 10? ZOOM
1から10で言うなら、どれくらいの長さ?
→
If your hair starts turning grey, then you should probably give up and go home. ZOOM
白髪になっちゃったら、諦めて家に帰るんだね。
[補足:“髪が白髪に変わるほど長い間”待ち続けるとしたジョーク]