友達・知り合い 感情 例
What did you think of [an introduction or acquaintance]?
(知り合いの紹介)のこと、どう思った?
返答
→
He/she doesn’t like me and the feeling is mutual. ZOOM
私のこと好きじゃないと思うんだけど、お互い様ね。
→
I can’t stand him/her, he/she is so full of him/herself. ZOOM
絶対ムリ。あの人、うぬぼれすぎ・自己中心的だよ。
→
He/she seems alright, but he/she’s not someone I‘d really want to get close to. ZOOM
悪くないけど、すごく仲良くなりたいタイプでもないかな。
→
He/she is like a puppy, everyone loves him/her but he/she isn’t too bright. ZOOM
子犬みたい。みんなに愛されて、でも近寄りがたい訳でもなくて。
→
I thought he/she was cool, I’d like to get to know him/her better! ZOOM
格好いいよね、もっと仲良くなりたい。
感情 恋愛関連 不平不満 例
How is your boyfriend/girlfriend?
彼氏/彼女はどう?
返答
→
Well enough, the same as ever. Thanks for asking. ZOOM
相変わらず上手くいってるよ。気にかけてくれてありがとう。
→
Actually, we’re engaged now! ZOOM
実は、婚約したんだ。
→
Actually, we’re not together anymore. ZOOM
実は、別れたんだ。
→
He/she’s been really down lately, I’ve been trying to help but no luck so far. ZOOM
最近へこんでるみたいで、私も力になろうと思って色々してるんだけど、効き目はないみたい。
友達・知り合い 感情 不平不満 例
I’m tired of having to deal with other people’s problems.
人の相談にのってばかりで、もう嫌になるよ。
返答
→
. If you programmed your phone to rotate between responding with “Okay”, “Yeah”, and “That sucks”, they probably wouldn’t know the difference. ZOOM
“そうなんだ”“へえ”“最悪だね”って返事がリピートされるように電話に設定しても、たぶん誰も気づかないよ。
[補足:問題や相談を持ちかけている人は、実際の手助けを求めているより、
ただ話を聞いてもらいだけだということを意味している。]
→
If people help you, you should help them too. It’s a two way street. ZOOM
困ったときはお互い様、持ちつ持たれつでしょ。
[直訳:誰かに助けてもらったなら、あなたも助けてあげないと。相互的な関係だよ。]
→
If you help people, they should help you too. It’s a two way street. ZOOM
その人たち、相談に乗ってもらったらなら、今度はあなたの話も聞いてくれればいいのにね。
[直訳:あなたが人助けしたなら、その人たちもあなたのことを助けるべきだよね。相互的な関係だよ。]
不平不満 恋愛関連 感情 例
Imagine what could have been.
もしもあのとき、って想像してみて。
返答
→
It’s water under the bridge now. ZOOM
覆水盆に返らず/後悔先に立たず、だよ。
[直訳:今や橋の下の水だよ。
(補足:今となっては何をするにも遅すぎることを意味することわざ。)]
→
You can’t live in the past forever. ZOOM
いつまでも過去にしがみついてはいられないよ。
[直訳:いつまでも過去で生きていけない。]
→
If you’re always looking back, you’ll miss what’s right in front of you. ZOOM
いつまでも過去を振り返ってばかりじゃ、目の前で起きてることを逃しちゃうよ。
→
Never say never. ZOOM
絶対にできないなんてことは何もない。
[直訳:絶対になんて絶対に言わないで。
(補足:どんなことだって起こり得る、今だって起こる可能性はあることを意味する。)]
感情 不平不満 例
Some people really don’t get me.
全然わかってくれない人がいるんだよね。
返答
→
Yeah, everything you say seems to fall on deaf ears. ZOOM
馬の耳に念仏だね。
[直訳:言ってる言葉が全部、聞こえない耳に落ちてるんだ。
(補足:誰も聞いていない、理解していないことを表す英語のことわざ)]
→
I really don’t get you either. ZOOM
私も分からないもの。
→
A lot of people are really self-absorbed. ZOOM
自己陶酔している人が多いからね。
→
What’s to get? You never really made an effort to relate to them. ZOOM
何言ってるの?彼らに深く関わろうと努力したこともないじゃない?
→
You’re preaching to the choir here! ZOOM
釈迦に説法しないでよ。
[直訳:聖歌隊に説教だよ。
(補足:既に知っている・同意しているからわざわざ知らせる必要がないことを意味する英語のことわざ。)]
→
I wrote the book on “people don’t get me”. ZOOM
『みんなが私を理解してくれない』っていう本を書いたんだ。
[補足:釈迦に説法と同様、“そんなことは知っている”ことを意味する。]
雑談 感情 恋愛関連 不平不満 友達・知り合い 例
How much does it matter to you?
あなたにとってどんな存在?どれくらい関係ある?
返答
→
It would mean the world to me ZOOM(
PICTURE)
掛け替えのないくらい、大切だよ。
→
I couldn’t care less. ZOOM
どうでもいいかな。
→
It’s not a huge deal, but it would be nice. ZOOM
あんま大事ではないけど、でもいいことだと思うよ。
→
I’d rather not, but I won’t be starting any wars over it. ZOOM
遠慮したいね、それに関して熱く議論するのも面倒だけどね。
[直訳:遠慮したいよね、でもそれに関して戦争を始めるつもりはないよ。]
雑談 イベント・計画 仕事・学校 食べ物 買い物 感情 恋愛関連 例
Thanks.
ありがとう。
返答
→
Don’t mention it! ZOOM
どういたしまして。
[直訳:そのことはもう言わないで。]
→
Sure thing! ZOOM
いいよ・もちろん。
[直訳:確かなことだね。]
→
No problem. ZOOM
問題ないよ。
→
Any time. ZOOM
またいつでもどうぞ。
→
Yeah, alright, but you owe me one. ZOOM
うん、でもこれで“貸し1”だからね。
→
I’m never doing that again, next time it’s on you. ZOOM
もう二度とやらないからね、次は自分でなんとかしてよ。
感情 不平不満 例
Some people really don’t get me.
全然わかってくれない人がいるんだよね。
返答
→
Yeah, everything you say seems to fall on deaf ears. (Note: English idiom meaning no one listens or understands) ZOOM
馬の耳に念仏だね。
[直訳:言ってる言葉が全部、聞こえない耳に落ちてるんだ。
(補足:誰も聞いていない、理解していないことを表す英語のことわざ)]
→
I really don’t get you either. ZOOM
私も分からないもの。
→
A lot of people are really self-absorbed. ZOOM
自己陶酔している人が多いからね。
→
What’s to get? You never really made an effort to relate to them. ZOOM
何言ってるの?彼らに深く関わろうと努力したこともないじゃない?
→
You’re preaching to the choir here! ZOOM
釈迦に説法しないでよ。
[直訳:聖歌隊に説教だよ。(補足:既に知っている・同意しているからわざわざ知らせる必要がないことを意味する英語のことわざ。)]
→
I wrote the book on “people don’t get me”. ZOOM
『みんなが私を理解してくれない』っていう本を書いたんだ。
[補足:釈迦に説法と同様、“そんなことは知っている”ことを意味する。]