雑談 仕事・学校 趣味 例
Do you know how to [do something].
(何か)のやり方、知ってる?
返答
→
“Know how” would be giving me too much credit, but I can usually figure it out. ZOOM
“ノウハウ”があればもっと信頼できるけど、でも大抵は何とかなるよ。
(補足:この分野に関してあまり十分な知識・技術がないことを意味する。)
→
No, where’d you get that idea? ZOOM
いや、何でそう思ったの?
→
Yeah, should be no problem. ZOOM
うん、問題ないと思う。
雑談 イベント・計画 仕事・学校 食べ物 買い物 感情 恋愛関連 例
Thanks.
ありがとう。
返答
→
Don’t mention it! ZOOM
どういたしまして。
[直訳:そのことはもう言わないで。]
→
Sure thing! ZOOM
いいよ・もちろん。
[直訳:確かなことだね。]
→
No problem. ZOOM
問題ないよ。
→
Any time. ZOOM
またいつでもどうぞ。
→
Yeah, alright, but you owe me one. ZOOM
うん、でもこれで“貸し1”だからね。
→
I’m never doing that again, next time it’s on you. ZOOM
もう二度とやらないからね、次は自分でなんとかしてよ。
雑談 仕事・学校 友達・知り合い 例
I’m sorry.
ごめんね
返答
→
Yeah, and I’m the Queen of England. ZOOM (
PICTURE)
言うのは簡単だもんね。
[直訳:そうね、それで私がイギリス女王よ。
(補足:相手の言っていることが全く信用できないことを意味している。)]
→
It’s not a big deal, don’t worry about it. ZOOM
大したことじゃないから、気にしないで。
→
Oh, I was kidding. I’m not really mad. ZOOM
イヤだ、冗談だよ、本気で怒ったわけじゃないから。
→
Actions speak louder than words. ZOOM
行動は言葉よりも雄弁である、っていうよね。
[補足:相手に行動で反省を示すように促している。]
雑談 仕事・学校 例
[Something I’m working on] is taking a really long time!
(仕事・取り組んでいる事)に凄い時間がかかってるんだ。
返答
→
Rome was not built in a day. ZOOM
ローマは一日にしてならず。
[補足:大事業は短時間には成し遂げられないことを意味することわざ。]
→
Sounds like you bit off more than you could chew. ZOOM
ちょっと背伸びし過ぎたんじゃないの?
[直訳:噛めない程の量をかじり取っちゃったみたいだね。
(補足:実際の能力以上のことを志してしまった様子)]
→
Just take one step at a time, you’ll get there. ZOOM 一歩ずつ着実に進めば、いつかは終わりを迎えるよ。
仕事・学校 家族 友達・知り合い 例
I’m stuck waiting in a long line.
行列にはまって動けないんだ。
返答
→
Lineups make me want to pull my hair out. ZOOM
行列に並ぶとすごいイライラする。
[直訳:行列に並んでると、髪の毛をむしり取りたくなる。]
→
Ha, sucks to be you! ZOOM
ざまあみろ!
→
How long is it, like on a scale of 1 to 10? ZOOM
1から10で言うなら、どれくらいの長さ?
→
If your hair starts turning grey, then you should probably give up and go home. ZOOM
白髪になっちゃったら、諦めて家に帰るんだね。
[補足:“髪が白髪に変わるほど長い間”待ち続けるとしたジョーク]
不平不満 仕事・学校 例
Do you know how to fix [something]?
(物)の修理の仕方、知ってる?
返答
→
Yeah, it’s really easy. Call a professional and make them do it. ZOOM
知ってるよ、簡単さ。プロを呼んで直してもらうんだよ。
[補足:さも知っているかのように話し始めて、後半で矛盾させるジョーク。]
→
Yeah, simple. Get a wrench and take a look at it. If you’re confused, take a look at the instruction manual.
This will make you even more confused. Repeat the process until you run out of patience. Then give up and call a professional. ZOOM
簡単だよ。スパナを用意して、ザっと確認。分からなければ取扱説明書を読む。
そして更に混乱する。もう我慢の限界ってところまでこれを繰り返す。そしたら諦めてプロを呼ぶんだ。
[補足:さも知っているかのように段階を踏んで話し始めて、実は全く聞いてる意味がなかったというジョーク。]
→
Send me a picture and I'll try to wrap my head around it. ZOOM
写真を送ってよ。分かるかもしれない。
[直訳:写真を送って。それの周囲に私の頭を巻いてみて。
(補足:Wrap one’s head around something=解明する、判明する)]
→
Last time I tried to fix something, the fire department had to get involved. So no. ZOOM
前に何か修理しようとしたときには、最終的に消防車が来たから、ノーだね。
[補足:事実である必要はない、ジョーク。]
雑談 仕事・学校 イベント・計画 例
Do you have any ideas?
何かアイディアある?
返答
→
Oh I have lots of ideas, but very few of them are actually good ones. ZOOM
アイディアはいっぱいあるんだけど、良いアイディアがほとんどないんだよね。
[補足:多少ジョークではあるが、ある程度事実のこともある。]
→
Yeah, I have a few. Okay, I need a paperclip and 4 million dollars. ZOOM
いくつかあるよ。まず、必要なものはペーパークリップと4百万ドル。
[補足:ジョーク]
→
No. Last time I had an idea, it landed me in police custody. Since then, I try to avoid having ideas. ZOOM
いいや。前回アイディアが浮かんだときは、結局警察に拘留されちゃったんだ。それ以来、アイディアは考えないようにしてるんだ。
[補足:前回のアイディは犯罪だったことを意味するジョーク。]
→
I’m never short of ideas. ZOOM
いつだってアイディアがどんどん出て来るんだ。
[直訳:アイディアが足りなかったことはない。]
→
Nah, I got nothing. ZOOM
何も思いつかないや。
仕事・学校 不平不満 例
Can you solve this problem for me?
この問題、解決してくれる?
返答
→
I’ll take a look at it, but no promises. ZOOM
やってみるけど、約束はできないよ。
→
Should be easy. ZOOM
簡単だよ。
→
No, it’s not my job to solve your problems. ZOOM
イヤだよ、私には関係ないもん。
[直訳:いいえ、あなたの問題を解決することは私の仕事ではありません。]
雑談 ニュース 仕事・学校 例
How did you know?
どうして知ってたの?
返答
→
I wasn’t born yesterday. ZOOM
昨日生まれた訳じゃないから。
→
I knew it was a matter of time. ZOOM
時間の問題だと思ってたから。
→
I have a sixth sense for these things. ZOOM
こういうことには第六感が働くんだよ。
→
I’d always had a hunch. ZOOM
前からそういう気がしてたんだ。
仕事・学校 友達・知り合い 例
How are things with your parents?
ご両親とは最近どう?
返答
→
Same old, same old. ZOOM
相変わらずだよ。
→
Still a war zone. ZOOM
まだバトル中だよ。
[直訳:まだ戦場だよ。]
→
Let’s just say we’ve agreed to disagree. ZOOM
まあ意見が違うってことだけは分かってるんだけどね。
[直訳:意見を異にするということで意見が一致したとでも言っておこうか。]
→
Can’t complain, I suppose. ZOOM
文句が言える立場じゃないからね。
→
I think they’re starting to come around. ZOOM
ちょっとずつ和解してきてるかな。
→
Oh, we’re the best of friends now. ZOOM
今じゃ最高の友達だよ。
仕事・学校 友達・知り合い 例
You should wait.
待った方がいいよ。
返答
→
I’m not getting any younger here. ZOOM
いつまでも待ってられないよ。
[直訳:ここで若くなる訳じゃない]
→
Yeah. Patience is a virtue, I guess. ZOOM
そうね、忍耐は美徳だもんね。
[補足:英語のことわざ]
→
Thanks, mom. ZOOM
ありがとう、ママ。
[補足:相手が必ずしも母親である必要はなく、相手がまるで母親のような対応をしていることを意味する。]
→
What, just do nothing forever and let life pass me by? ZOOM
何もしなきゃ何も始まらないじゃない。
[直訳:永遠に何もしないで人生を過ぎさせるの?]
仕事・学校 例
Something I’m working on] is taking a really long time!
(仕事・取り組んでいる事)に凄い時間がかかってるんだ。
返答
→
Rome was not built in a day. ZOOM
ローマは一日にしてならず。
[補足:大事業は短時間には成し遂げられないことを意味することわざ。]
→
Sounds like you bit off more than you could chew. ZOOM
ちょっと背伸びし過ぎたんじゃないの?
[直訳:噛めない程の量をかじり取っちゃったみたいだね。
(補足:実際の能力以上のことを志してしまった様子)]
→
Just take one step at a time, you’ll get there. ZOOM 一歩ずつ着実に進めば、いつかは終わりを迎えるよ。
特別行事 イベント・計画 仕事・学校 例
We have to move our plans to another day.
予定を他の日にずらさないといけないよ。
返答
→
You can’t be so flaky all the time. ZOOM
そんなんじゃ信用失くしちゃうよ。
[直訳:常にそんなに頼れない人・先延ばしにする人ではいられない。]
→
I’m not going to drop everything in order to fit you in. ZOOM
あなたのために他の予定を変更することはできないからね。
→
That’s fine, my schedule is wide open anyway. ZOOM
他の予定はないから大丈夫だよ。
[直訳:それは平気だよ。私の予定はどっちにしたってたくさん空いているから。]
雑談 仕事・学校 友達・知り合い 例
Do you have any ideas?
何かアイディアある?
返答
→
Oh I have lots of ideas, but very few of them are actually good ones. (Somewhat a joke, but might have some truth to it.) ZOOM
アイディアはいっぱいあるんだけど、良いアイディアがほとんどないんだよね。
[補足:多少ジョークではあるが、ある程度事実のこともある。]
→
Yeah, I have a few. Okay, I need a paperclip and 4 million dollars. ZOOM
いくつかあるよ。まず、必要なものはペーパークリップと4百万ドル。
[補足:ジョーク]
→
No. Last time I had an idea, it landed me in police custody. Since then, I try to avoid having ideas. ZOOM
いいや。前回アイディアが浮かんだときは、結局警察に拘留されちゃったんだ。それ以来、アイディアは考えないようにしてるんだ。
[補足:前回のアイディは犯罪だったことを意味するジョーク。]
→
I’m never short of ideas. ZOOM
いつだってアイディアがどんどん出て来るんだ。
[直訳:アイディアが足りなかったことはない。]
→
Nah, I got nothing. ZOOM
何も思いつかないや。
仕事・学校 友達・知り合い 例
Today was a crazy day at the office, I was running around like a chicken with its head cut off.
今日は会社でとても忙しくて、頭を切り落とされた鶏のように辺りを走り回っていたよ。
返答
→
Hang in there. ZOOM
頑張って
[直訳:そこに留まって。
(補足:留まることから、“諦めない”“気を落とさない”などという意味になる。)]
→
One of those days, huh? ZOOM
そういう日もあるよね。
[直訳:そういう日のうちの1日だね。]
→
I hate it when that happens. ZOOM
そういうの、最悪。
[直訳:それが起きるときが大嫌い。]
→
Puts food on the table, I guess. ZOOM
生活費を稼ぐためだと思って。
[直訳:そうすることで食卓に食べ物が並ぶんでしょ?]
仕事・学校 不平不満 例
You shouldn’t have texted me earlier, you interrupted something important.
さっきのメールはタイミングが悪かったよ。重要なことが中断されちゃったじゃないか。
返答
→
Oh, sorry, I didn’t know. ZOOM
ごめん、知らなかったから。
→
I hope didn’t cause too much of a commotion. ZOOM
そんな大事にならなかったよね?
[補足:大丈夫だった?という確認を込めて。]
→
You should leave your phone on ‘silent’ if it’s going to be a problem. ZOOM それならサイレントモードに切り替えておけば良かったじゃない。
→
Well you don’t have to bite my head off. ZOOM
そんなにきつく言わなくてもいいじゃない。
[直訳:私の頭に噛みつく必要はない。
(補足:Bite someone’s head off=くってかかる、怒鳴りつける)]
雑談 仕事・学校 家族 友達・知り合い 例
What are you up to?
何してるの?
返答
→
I’m just texting this weird friend of mine… Oh, hi! Didn’t see you there! ZOOM
変な友達にメールしてるとこ…あ、やあ!気付かなかったよ。
[補足:相手=変な友達を第三者と見立てて本人に直接メールをするジョク。]
→
I’m burning the candle at both ends here to meet a deadline. ZOOM
締切りに間に合わせるために、体を酷使しているよ。
[直訳:締切りに間に合わせるために、ロウソクを両端から燃やしているよ。
(補足:burn the candle at both ends=無理なことをして体力・精力を使い果すことを意味する慣用表現。)]
→
Nothing really, just vegetating. ZOOM
特に何も。ボーっとしてただけ。
イベント・計画 仕事・学校 友達・知り合い 例
I think we should just leave our options open.
決定するのはまだ待った方がいいと思うよ。
返答
→
Yeah, it’s good to be spontaneous. ZOOM
自発的に出てくるのが良いもんね。
→
No, you can’t always leave people hanging. Decide on something. ZOOM
何でも保留にしておくのは良くないよ。たまには決定しないと。
→
Whatever, it’s your call. ZOOM
どっちでもいいよ、任せる。
雑談 仕事・学校 友達・知り合い 例
What’s your personal history, anyway?
それで、君の経歴・自分史は?
返答
→
I’m the result of a lab experiment gone horribly wrong. ZOOM
大失敗した実験の結果、できあがったのが私。
[補足:ジョーク]
→
I came from outer space in a time before time. ZOOM
その大昔、宇宙からやってきたの。
[補足:ジョーク]
→
I’ve lived in the same place all my life. ZOOM
生まれてからずっとこの町に住んでる。
→
I was born overseas, but I’ve lived here as long as I can remember. ZOOM
海外で生まれたんだけど、覚えてる限りじゃずっとここに住んでるわね。