雑談 家族 健康 例
How’s [a family member]?
(家族の一員)どうしてる?
返答
→
He/she’s no spring chicken anymore. ZOOM
もう若くないよ。
[直訳:もう若鶏じゃないよ。(補足:spring chicken=青二才)]
→
He/she’s all grown up now. ZOOM
すっかり大人になっちゃった。
→
He/she’s taken a turn for the worse. ZOOM
あまりいい状況じゃないんだ。
→
He/she’s doing much better than before. ZOOM
前よりは大分いい感じだよ。
雑談 不平不満 例
I have nothing to do.
何もすることがないよ。
返答
→
Doesn’t texting count as something? ZOOM
メールしてるから“何も”ではないよ。
[直訳:メールすることは“何か”じゃないの?]
→
Why don’t you go for a walk? ZOOM
散歩でもしてきたら?
雑談 旅行 不平不満 例
Where are you?
どこにいるの?
返答
→
I’m on my way. ZOOM
今、向かってるよ。
→
Don’t worry, I’m almost there. ZOOM
心配しないで。もうすぐ着くから。
→
We’re stuck here, it’ll be a while. ZOOM
ここで足止めされてるんだ。ちょっと時間がかかるかも。
→
I won’t be able to make it. ZOOM
間に合いそうにないよ。
雑談 感情 健康 例
How are you feeling?
気分はどう?
返答
→
I’ve never been better! ZOOM
最高だよ
[直訳:今までにこれより良かったことはない。]
→
I’ve been worse. ZOOM
問題ないよ。
[直訳:今までにこれより悪かったこともある。]
→
So-so. ZOOM
まあまあ。
→
I don’t know, I’ve been really down in general lately. ZOOM
どうかな。最近ずっと沈み気味なんだ。
雑談 ニュース 例
Did you see the trailer for [a new movie or TV show]?
(新しい映画・TV番組)の予告、見た?
返答
→
No, what is it. ZOOM
いや、どうかしたの?
→
No, but I’ve heard of it. ZOOM
見てないけど、話には聞いたよ。
→
Yeah, it looks cool! ZOOM
見たよ、面白そうだね。
→
Yes, unfortunately. ZOOM
残念ながら、見ちゃった。
→
I don’t know, I think they’re just rehashing the same old stuff. ZOOM
昔と同じのを焼き直ししてるだけなんじゃないの?
→
It didn’t really leave me with any lasting impression, good or bad. ZOOM
良くも悪くも特に印象に残ってないな。
雑談 買い物 趣味 例
Did you play [ a new video game]?
(新しいテレビゲーム)もうやってみた?
返答
→
No, but I’d like to! ZOOM
まだだけど、やりたいんだ!
→
No, and I don’t plan to. ZOOM
まだやってないけど、やる予定もないよ。
→
I don’t know, I think they’re just rehashing the same old stuff. ZOOM
前のやつの焼き直しなんじゃないの?
→
Yeah, it’s great! ZOOM
うん、すごい良かったよ。
→
Yeah, you’ve got to try it if you haven’t. ZOOM
うん、まだなら絶対やってみるべきだよ。
→
Yes, unfortunately. ZOOM
うん、残念ながらね。
→
I wouldn’t play that if you paid me. ZOOM
タダでもやらないよ。
[直訳:あなたが払ってくれたとしても、その(ゲーム)はしない。]
雑談 仕事・学校 趣味 例
Do you know how to [do something].
(何か)のやり方、知ってる?
返答
→
“Know how” would be giving me too much credit, but I can usually figure it out. ZOOM
“ノウハウ”があればもっと信頼できるけど、でも大抵は何とかなるよ。
(補足:この分野に関してあまり十分な知識・技術がないことを意味する。)
→
No, where’d you get that idea? ZOOM
いや、何でそう思ったの?
→
Yeah, should be no problem. ZOOM
うん、問題ないと思う。
雑談 ニュース 趣味 例
My sports team is doing well!
うちのスポーツチーム、成績がいいんだ。
返答
→
Yeah, I know, I hope they win this year. ZOOM
そうみたいだね、今年は勝てるといいね。
→
That’s nice, I don’t really follow sports. ZOOM
良かったね。あまりスポーツは詳しくないんだけど。
→
I’m a fan of an opposing team. ZOOM
私は敵チームを応援してるんだよね。
→
I’m glad they won, it’s about time! ZOOM
勝って良かった。やっとだね。
雑談 不平不満 例
Today was a crazy day at the office, I was running around like a chicken with its head cut off.
今日は会社でとても忙しくて、頭を切り落とされた鶏のように辺りを走り回っていたよ。
返答
→
Hang in there. ZOOM
頑張って
[直訳:そこに留まって。
(補足:留まることから、“諦めない”“気を落とさない”などという意味になる。)]
→
One of those days, huh? ZOOM
そういう日もあるよね。
[直訳:そういう日のうちの1日だね。]
→
I hate it when that happens. ZOOM
そういうの、最悪。
[直訳:それが起きるときが大嫌い。]
→
Puts food on the table, I guess. ZOOM
生活費を稼ぐためだと思って。
[直訳:そうすることで食卓に食べ物が並ぶんでしょ?]
友達・知り合い 雑談 例
How are things with your parents?
ご両親とは最近どう?
返答
→
Same old, same old. ZOOM
相変わらずだよ。
→
Still a war zone. ZOOM
まだバトル中だよ。
[直訳:まだ戦場だよ。]
→
Let’s just say we’ve agreed to disagree. ZOOM
まあ意見が違うってことだけは分かってるんだけどね。
[直訳:意見を異にするということで意見が一致したとでも言っておこうか。]
→
Can’t complain, I suppose. ZOOM
文句が言える立場じゃないからね。
→
I think they’re starting to come around. ZOOM
ちょっとずつ和解してきてるかな。
→
Oh, we’re the best of friends now. ZOOM
今じゃ最高の友達だよ。
雑談 不平不満 例
What she said was completely out of line.
彼女が言ったことは、あんまりだよね。
返答
→
Couldn’t agree more. ZOOM
全く同感だよ。
[直訳:これ以上は賛成できない。]
→
And then some. ZOOM
あんまりどころじゃないよ。
[直訳:もっとそれ以上だよ。
(補足:“あんまり”では表現が控えめ過ぎると思っていることを意味する。)]
→
I wish people would think before speaking. ZOOM
話す前に考えればいいのに。
→
Not the first time, either. ZOOM
これが初めてじゃないけどね。
→
Yeah, she should have been nicer about it. ZOOM
もっといい他の言い方があったのにね。
→
I feel bad for him, being spoken to like that. ZOOM
あんな風に言われちゃって、彼に同情するよ。
→
Maybe, but she’s kind of right you know? ZOOM
まあね、でも彼女が言ってることもあながち間違ってないよね。
雑談 例
You should wait.
待った方がいいよ。
返答
→
I’m not getting any younger here. ZOOM
いつまでも待ってられないよ。
[直訳:ここで若くなる訳じゃない]
→
Yeah. Patience is a virtue, I guess. ZOOM
そうね、忍耐は美徳だもんね。
[補足:英語のことわざ]
→
Thanks, mom. ZOOM
ありがとう、ママ。
[補足:相手が必ずしも母親である必要はなく、相手がまるで母親のような対応をしていることを意味する。]
→
What, just do nothing forever and let life pass me by? ZOOM
何もしなきゃ何も始まらないじゃない。
[直訳:永遠に何もしないで人生を過ぎさせるの?]
雑談 不平不満 恋愛関連 例
I want to approach this differently.
別の方法でアプローチできないかな。
返答
→
Sure. Variety is the spice of life. ZOOM
もちろん、いろいろあってこそ人生は楽しいんだから。
[直訳:変化は人生のスパイスである。(補足:英語のことわざ)]
→
Don’t bother. There’s no need to reinvent the wheel here. ZOOM
忘れなさい。無駄な労力だよ。
[直訳:邪魔しないで。ここで車輪を再発名する必要はない。
(補足:すでに存在していること、わかりきったことを、一から考え直すことを意味する英語のことわざ。)]
→
Yeah, the usual approach is kind of backwards. ZOOM
そうだね、普通のアプローチじゃ、ちょっと時代遅れだ。
→
I couldn’t care less, as long as gets the job done. ZOOM
仕事を終わらせてくれるなら、どんな方法でも気にしないよ。
雑談 感情 恋愛関連 不平不満 友達・知り合い 例
How much does it matter to you?
あなたにとってどんな存在?どれくらい関係ある?
返答
→
It would mean the world to me ZOOM(
PICTURE)
掛け替えのないくらい、大切だよ。
→
I couldn’t care less. ZOOM
どうでもいいかな。
→
It’s not a huge deal, but it would be nice. ZOOM
あんま大事ではないけど、でもいいことだと思うよ。
→
I’d rather not, but I won’t be starting any wars over it. ZOOM
遠慮したいね、それに関して熱く議論するのも面倒だけどね。
[直訳:遠慮したいよね、でもそれに関して戦争を始めるつもりはないよ。]
雑談 不平不満 例
I got a speeding ticket.
スピード違反の切符、切られちゃった。
返答
→
Are you going to fight it? ZOOM
抗議するの?
[補足:交通裁判所に行って、違反切符に関して議論するのかを聞いている。]
→
That sucks! ZOOM
最悪だね!
→
I told you you should slow down. ZOOM
だからスピードを落とすようにって言ったでしょ。
→
Traffic tickets are just another form of tax. ZOOM
違反切符はある種の税金だよね。
→
I don’t have any tickets to my name, for now at least. ZOOM
今のところ、私はまだ違反切符を切られたことはないよ。
→
I’ll bet you the police carry tickets with my name pre-written on them! ZOOM
警察は絶対に、私の名前が印刷された切符を持ち歩いてると思うんだよね。
[補足:話者が頻繁に切符を切られていることを意味する。]
雑談 例
I should get going.
もう行かなきゃ。
返答
→
Alright, catch up with you later. ZOOM
うん、後でね。
[直訳:わかった、後で追いつくね。(補足:実際に行くわけではなく、“後でまた話そう”という意味。)]
→
Come on, what’s another five minutes among friends? ZOOM
もう5分くらいいいでしょ?
→
It’s just as well, I have to get going myself. ZOOM
ちょうど良かった。私ももう行かなきゃ。
雑談 イベント・計画 仕事・学校 食べ物 買い物 感情 恋愛関連 例
Thanks.
ありがとう。
返答
→
Don’t mention it! ZOOM
どういたしまして。
[直訳:そのことはもう言わないで。]
→
Sure thing! ZOOM
いいよ・もちろん。
[直訳:確かなことだね。]
→
No problem. ZOOM
問題ないよ。
→
Any time. ZOOM
またいつでもどうぞ。
→
Yeah, alright, but you owe me one. ZOOM
うん、でもこれで“貸し1”だからね。
→
I’m never doing that again, next time it’s on you. ZOOM
もう二度とやらないからね、次は自分でなんとかしてよ。
雑談 仕事・学校 友達・知り合い 例
I’m sorry.
ごめんね
返答
→
Yeah, and I’m the Queen of England. ZOOM (
PICTURE)
言うのは簡単だもんね。
[直訳:そうね、それで私がイギリス女王よ。
(補足:相手の言っていることが全く信用できないことを意味している。)]
→
It’s not a big deal, don’t worry about it. ZOOM
大したことじゃないから、気にしないで。
→
Oh, I was kidding. I’m not really mad. ZOOM
イヤだ、冗談だよ、本気で怒ったわけじゃないから。
→
Actions speak louder than words. ZOOM
行動は言葉よりも雄弁である、っていうよね。
[補足:相手に行動で反省を示すように促している。]
雑談 仕事・学校 例
[Something I’m working on] is taking a really long time!
(仕事・取り組んでいる事)に凄い時間がかかってるんだ。
返答
→
Rome was not built in a day. ZOOM
ローマは一日にしてならず。
[補足:大事業は短時間には成し遂げられないことを意味することわざ。]
→
Sounds like you bit off more than you could chew. ZOOM
ちょっと背伸びし過ぎたんじゃないの?
[直訳:噛めない程の量をかじり取っちゃったみたいだね。
(補足:実際の能力以上のことを志してしまった様子)]
→
Just take one step at a time, you’ll get there. ZOOM 一歩ずつ着実に進めば、いつかは終わりを迎えるよ。
雑談 趣味 例
I’m reading this great book.
この有名な本を読んでるんだ。
返答
→
Cool! Is it deep, or just some entertainment on the subway? ZOOM
いいね。難しい感じ?それとも電車でも簡単に読める感じ?
[直訳:すごいね、知的・哲学的なの?それとも地下鉄に乗ってる間のちょっとした娯楽的?]
→
It’s not that new one everyone’s obsessed with, is it? ZOOM
みんなが夢中になるような新しいやつじゃないでしょ?
[補足:“みんなが夢中になってる新しい本”に対する非難を含む。]
→
I’ve never found the time to read much. ZOOM
ちゃんと読書する時間が全然ないな。
→
Reading is good for the soul. I go through books at an alarming rate. ZOOM
読書って心が安らぐんだよね。私、異常な速さで読むから。
[直訳:読書は魂に良い。驚くべき速さで本を完了するよ。]
雑談 旅行 例
You should visit my country!
私の国を訪れてよ。
返答
→
I’d love to, but money is tight for me right now. ZOOM
行きたいけど、今はお金がカツカツなんだ。
→
Yeah, and you can be my tour guide! ZOOM
そしたら、ツアーガイドしてくれるんでしょ?
→
Money doesn’t grow on trees, you know, and it’s kind of far to walk. ZOOM
お金は木にはなってくれないし、歩いていくには遠すぎる。
[補足:そこまで行くお金がないことを意味する。]
雑談 旅行 例
I should visit your country!
君の国を訪れたいな。
返答
→
Yeah, I can be your tour guide! ZOOM
来たらツアーガイドしてあげるよ。
→
It’s kind of far, isn’t it? ZOOM
でもちょっと遠いでしょ?
友達・知り合い 雑談 例
You should meet my friend.
僕の友達に会ってよ。
返答
→
Is he/she an axe murderer? ZOOM
凶暴な殺人鬼なの?
[直訳:その人は斧をもった殺人鬼?]
→
Wow, you have other friends besides me? ZOOM
私の他にも友達がいたんだ?
[補足:やや意地悪を込めたジョーク]
→
As long as he/she is willing to put up with me, sure. ZOOM
私に耐える覚悟があるなら、どうぞ。
[好き好んで私に耐えたいということであれば、もちろん。]
→
I don't really like to meet new people, I live under a rock and I like it that way. ZOOM
あまり社交的じゃないんだよね。世間から離れて暮らすのが好きなんだ。
[直訳:新しい人に会うのは好きじゃないんだ。私は岩の下に住んでるし、それがかなり気に入ってる。
(補足:Live under a rock=孤独に暮らす)]
→
Sure, I’m always looking for more gullible people to sell snake oil to. ZOOM
もちろん、インチキな商売に騙されてくれる人を探してたんだ。
[直訳:常に、蛇油を売るために騙される人を探してるんだ。
(補足:値段ばかり高くて実際には何の効き目もないものの象徴=蛇油を例にしたジョーク。)]
雑談 ニュース 例
Guess what?
ちょっと聞いて/なんだと思う?
返答
→
You’re really a spy? ZOOM
本当にスパイだったの?
[補足:ジョーク]
→
Aliens are invading the earth? ZOOM
宇宙人が地球を侵略しに来たの?
[補足:ジョーク]
→
Turtles are actually super-intelligent and are using mind-control to force humanity to do their bidding? ZOOM
カメが実は超知的で、人間が競売するようにマインドコントロールしてるって話?
[補足:ジョーク]
→
You are my father? ZOOM
あなたがお父さんなの?
[補足:ジョーク。映画スター・ウォーズより。]
雑談 ニュース 例
Do you know who [a person] is?
(人物)って誰か知ってる?
返答
→
You don’t know my real name? I thought we were friends. ZOOM
私の本名を知らなかったの?友達だと思ってたのに。
[補足:実際の本名ではない、ジョーク]
→
No, never heard of them. ZOOM
いや、聞いたことないや。
→
Yeah, that’s one of my friends. Don’t worry, he/she isn’t very important. ZOOM 私の友達だよ。でも大丈夫、あんま重要じゃないから。
[補足:実際の重要性を指すものではない、ジョーク]
→
Yeah, but don’t bother. Knowing him/her isn’t worth the brain capacity. ZOOM
ああ、気に留める必要ないよ。限りある脳のキャパを無駄に使うことになるよ。
[補足:ジョークとしても、嫌いな人に対して本気で用いることも可能。]
→
Uh, yeah… What rock have you been living under? ZOOM (
PICTURE)
え?逆に今までどうやって知らずに生きてきたの?
[直訳:知ってるけど、どんな岩の下で生きてきたの?
(補足:Live under a rock=孤独に暮らす。話題の人は誰もが知っている有名な人であることを意味する。)]
雑談 ニュース 不平不満 例
I’m tired of this government.
今の政府にはうんざりだよ。
返答
→
If the government met you, they’d be tired of you too. ZOOM
政府があなたにあったら、向こうもあなたにはうんざりだって言うと思うよ。
[補足:相手は文句が多すぎることを意味する。]
→
I think even this government is tired of this government. ZOOM
本人(政府)たちもそう思ってるんじゃないかな。
[補足:誰もが同意することを意味する。]
→
I think they do good work in spite of troublemakers like you! ZOOM
あなたみたいな問題児を抱えてる割には、いい仕事してると思うよ。
→
They don’t really do anything anyway. ZOOM
実際、何もしてないよね。
雑談 仕事・学校 イベント・計画 例
Do you have any ideas?
何かアイディアある?
返答
→
Oh I have lots of ideas, but very few of them are actually good ones. ZOOM
アイディアはいっぱいあるんだけど、良いアイディアがほとんどないんだよね。
[補足:多少ジョークではあるが、ある程度事実のこともある。]
→
Yeah, I have a few. Okay, I need a paperclip and 4 million dollars. ZOOM
いくつかあるよ。まず、必要なものはペーパークリップと4百万ドル。
[補足:ジョーク]
→
No. Last time I had an idea, it landed me in police custody. Since then, I try to avoid having ideas. ZOOM
いいや。前回アイディアが浮かんだときは、結局警察に拘留されちゃったんだ。それ以来、アイディアは考えないようにしてるんだ。
[補足:前回のアイディは犯罪だったことを意味するジョーク。]
→
I’m never short of ideas. ZOOM
いつだってアイディアがどんどん出て来るんだ。
[直訳:アイディアが足りなかったことはない。]
→
Nah, I got nothing. ZOOM
何も思いつかないや。
ニュース 雑談 例
Have you been following the news?
ニュースについて行けてる?
返答
→
If there was only one event, would it be called “The New”? ZOOM
もしニュースになるようなことが1つしかなかったら、“新しいこと(ザ・ニュー)”って呼ばれるのかな?
[補足:newsから複数形のsを取る。]
→
No, I can watch it from my TV at home. ZOOM
いいや、家でもテレビで見れるから。
[補足:followを字面通り追いかける、と捉えて返答したジョーク。]
→
No, last time I tried that it didn't end well. ZOOM
いいや、この前試したとき、追払われちゃったから。
[補足:followを字面通り追いかける、と捉えて返答したジョーク。]
→
Yes, there’s a lot going on in the world. ZOOM
うん、世界では色んなことが起きているね。
不平不満 雑談 例
Let me be frank with you.
正直に言おう。
返答
→
Honestly, I preferred the name you had before. ZOOM
実を言うと、前の名前の方が良かったかな。
(補足:“Frank”は“率直な”などと言った単語としての意味の他に人物名としても用いられるので、
“Let me be frank with you.”を“あなたといるときはFrankと名乗ろう”と捉えて返答したジョーク)
雑談 ニュース 例
I didn’t hear about [a widely publicized event or product].
(広く知られている出来事や商品)のこと、知らなかった。
返答
→
They’re broadcasting TV in color now, too, did you hear about that? ZOOM
しかも今のテレビはカラー放送なんだよ、それは知ってた?
→
Yeah, and apparently dinosaurs have gone extinct. I mean, what next? ZOOM
しかもどうやら恐竜は絶滅したみたいだね。その後は何が起きたか知ってる?
家族 友達・知り合い 雑談 例
[Person] is [age].
(人)は(年齢)歳なんだよ。
返答
→
That’s all? ZOOM
そんなに若いの?
→
He/she looks way older. ZOOM
もっと年上に見えるね。
→
Really? He/she looks good for that age. ZOOM
本当に?その年の割には元気そうだね。
→
I wish I could age so gracefully. ZOOM
私もあんな風に優雅な年の取り方ができたらいいな。
雑談 ニュース 仕事・学校 例
How did you know?
どうして知ってたの?
返答
→
I wasn’t born yesterday. ZOOM
昨日生まれた訳じゃないから。
→
I knew it was a matter of time. ZOOM
時間の問題だと思ってたから。
→
I have a sixth sense for these things. ZOOM
こういうことには第六感が働くんだよ。
→
I’d always had a hunch. ZOOM
前からそういう気がしてたんだ。
雑談 食べ物 例
I’m hungry.
お腹が空いた。
返答
→
Nice to meet you hungry, I’m dad. ZOOM
はじめまして、“ハングリー”。私がお父さんだよ。
(補足:自己紹介ときによく“I’m---.”と言うことを踏まえた典型的なジョーク。実際に父親である必要はない。)
→
Text messages are not very filling. I’d recommend some food. ZOOM
メールじゃお腹は膨れないよ。何か食べ物の方がいいんじゃない?
雑談 食べ物 例
I’m eating [some type of food].
(食べ物)を食べてるんだ。
返答
→
That’s not fair. ZOOM
ずるいよ。
→
Really? I hate that stuff. ZOOM
本当に?それ大嫌い。
雑談 不平不満 例
It’s cold.
寒いね。
返答
→
Cold is just a state of mind. ZOOM
寒いと思うから寒いんだよ。
[直訳:寒さは心の持ち様。]
→
Yeah, I’m freezing. ZOOM
そうだね、凍えそうだ。
→
I guess we can call off global warming. ZOOM
温暖化なんて嘘だ
[直訳:温暖化宣言は撤回できると思うよ。]
雑談 例
What are you up to?
何してるの?
返答
→
I’m just texting this weird friend of mine… Oh, hi! Didn’t see you there! ZOOM
変な友達にメールしてるとこ…あ、やあ!気付かなかったよ。
[補足:相手=変な友達を第三者と見立てて本人に直接メールをするジョク。]
→
I’m burning the candle at both ends here to meet a deadline. ZOOM
締切りに間に合わせるために、体を酷使しているよ。
[直訳:締切りに間に合わせるために、ロウソクを両端から燃やしているよ。
(補足:burn the candle at both ends=無理なことをして体力・精力を使い果すことを意味する慣用表現。)]
→
Nothing really, just vegetating. ZOOM
特に何も。ボーっとしてただけ。
雑談 例
I’m thinking of selling my car.
車を売ろうかと思ってるんだ。
返答
→
Nobody’s going to buy that lemon! ZOOM (
PICTURE)
あんなポンコツ、誰も買わないよ。[直訳:あんなレモン誰も買わないよ。
(補足:Lemon=欠陥品、不良品、通常車を指す。)]
→
I wouldn’t, I don’t think it’s worth the hassle? ZOOM
私なら売らないね。価値があるとは思わないもん。
→
Wow, I think hell’s finally frozen over! ZOOM
まさかそんな日が来るとはね!
[直訳:ついに地獄が凍りきったか。
(補足:業火が燃えさかる地獄が完全に凍りきるはないことから、When hell freezes over=絶対に起きないことを意味する。)]
雑談 例
How do I look in this picture?
この写真の私、どう?
返答
→
Good, you’re very photogenic! ZOOM
すごく写真写りがいいね。
→
This one isn’t very flattering. ZOOM
実物よりだいぶいいんじゃない?
→
The same as in the other 500 pictures you send me of yourself every day. ZOOM
君が毎日送ってきてる他の500枚の君の写真と同じだと思うよ。
→
You look like a human, you know, the people who live on Earth. ZOOM
地球上にいる人間っていうやつに見えるよ。
[補足:質問に対して具体的に答えるのを避けるために、わざと明らかな一般的事実を述べたジョーク。]
雑談 例
What’s your personal history, anyway?
それで、君の経歴・自分史は?
返答
→
I’m the result of a lab experiment gone horribly wrong. ZOOM
大失敗した実験の結果、できあがったのが私。
[補足:ジョーク]
→
I came from outer space in a time before time. ZOOM
その大昔、宇宙からやってきたの。
[補足:ジョーク]
→
I’ve lived in the same place all my life. ZOOM
生まれてからずっとこの町に住んでる。
→
I was born overseas, but I’ve lived here as long as I can remember. ZOOM
海外で生まれたんだけど、覚えてる限りじゃずっとここに住んでるわね。
雑談 例
How is your pet?
ペットはどうしてる?
返答
→
I asked him, but he didn’t respond. ZOOM
本人に聞いてみたんだけど、答えてくれなかったよ。[補足:ジョーク]
→
Asleep without a care in the world. Must be nice. ZOOM
何の悩みもなさそうに呑気に寝てるよ。羨ましいね。
→
Tearing around the house for no discernable reason. ZOOM
何の意味もなく家中走り回ってるよ。
雑談 例
I’m thinking of buying a pet.
ペットを飼おうかと思ってるんだ。
返答
→
If you feel up for some extra work, it might even acknowledge you exist every once in a while. ZOOM
[補足:ペットのためにいろいろしてあげても、
ペットはたまに、君の存在を認めてくれるぐらいだろうね。(それでも、本当にペットがほしい?)]
→
You might think you own your pet, but it actually owns you. ZOOM
ペットを飼うつもりかもしれないけど、実際はあなたがペットに飼われるんだよ。
[補足:ジョーク]
→
Go for a pet rock, they’re very low-maintenance. ZOOM
それなら石なんてどう?維持費も全然かからないよ。
[補足:ジョーク]
→
Go for it, you won’t regret it! ZOOM
いいじゃない!飼って後悔はしないよ。
雑談 例
What’s up?
どう?(どうした?・何してる?)
返答
→
The sky. ZOOM
空があるよ。
(補足:What’s up? を字面通りに、「上には何がある?」と捉えて返答するジョーク)
→
Gas prices. ZOOM
ガソリンの値段。
(補足:What’s up? を字面通りに「上がっている(上昇している)ものは何?」と捉えて返答するジョーク)
→
Not much, you? ZOOM
特に何も。そっちは?
雑談 例
Interesting weather we’re having.
あまりお天気が良くないですね。
返答
→
Interesting is a polite word for “not very good”. ZOOM
(補足:Interesting(面白い)はnot very good(あまり良くない)の婉曲・丁寧な表現)
雑談 例
It’s hot.
暑いね
返答
→
Yeah, it’s like an oven here. ZOOM
地獄のような暑さだね。
[直訳:まるでオーブンの中みたいだ。]
雑談 例
It’s raining.
雨が降ってるね。
返答
→
I’d rather it be 10 degrees colder but dry. ZOOM
もう10度寒くてもいいから、カラッとしてる方がいいよ。
→
Yeah, cats and dogs. ZOOM(
PICTURE)
まったく、大雨だね。
[直訳:うん、ネコとイヌ。(補足:ネコは天気に影響を与え、イヌは嵐の象徴であるとする迷信からくる慣用表現)]
→
Just a light drizzle. ZOOM
小雨程度だよ。
雑談 例
Good morning.
おはよう。
返答
→
What’s good about it? ZOOM
何が良いの?
(補足:Good morning を字面通り“良い朝だね”と捉えて返答したジョーク)
→
It’s not morning in my time zone, but thanks! ZOOM
時差があるからこっちは朝じゃないけど、おはよう。
→
My morning was much better before I woke up. ZOOM
起きるまでは良かったんだけどね。
(補足:Good morningのgoodに呼応して返答)
雑談 例
How did you sleep?
よく眠れた?
返答
→
In a bed. ZOOMベッドで。
(補足:“How did you sleep?”を字面通り、どのように寝たの?と捉えて返答したジョーク)
→
By lying down and closing my eyes. ZOOM
横になって目を閉じて寝たよ。
(補足:“How did you sleep?”を字面通り、どのように寝たの?と捉えて返答したジョーク)
雑談 例
How’s life?
人生はどう?
返答
→
It’s another day in paradise. ZOOM
天国だね。
(補足:本当に天国みたい=真実、または明らかに天国とはほど遠い=皮肉、の両パターンあり)
→
Life is boring. I need something new to liven things up. ZOOM
つまらないね。何か刺激的なことが起きればいいのに。
→
Life is good! Everything is going well. ZOOM
いい感じだよ。全てが順調に進んでる。
→
I’ve been down lately, nothing’s going right for me. ZOOM
最近はダメ。何もかも上手くいかないんだ。
雑談 例
Have you seen [a TV show]?
(テレビの番組)見たことある?
返答
→
I avoid it like the plague. ZOOM
あれは絶対に見ないようにしてる。
[直訳:それは病魔のように避けている。]
→
I never got into it. ZOOM
じっくり見たことはない。
→
I watch it here and there. ZOOM
たまにね。
→
I stayed up binge-watching it. ZOOM
夜更かしして、一気に見たよ。
→
That show is my life. ZOOM
あれを見なきゃ生きていけない。
[直訳:あの番組が私の人生だ。]
雑談 例
What do you do for fun?
趣味は何?
返答
→
I have no life. ZOOM
人生を楽しめてない/働いてばかりで趣味の時間もない。
[直訳:私には人生/生活がない。]
→
I’m on a sports team. ZOOM
スポーツチームのメンバーなんだ。
→
I’m into yoga. ZOOM
ヨガにはまっているの。
→
I’m a big gamer. ZOOM
ゲームオタクだから。
→
I like TV and movies. ZOOM
テレビとか映画を見るのが好き。
→
I’m a bookworm. ZOOM
本の虫なの。
雑談 例
I love [a song].
(歌)が好きなんだ。
返答
→
I think you’re alone there. ZOOM
かなり少数派だと思うよ。
[直訳:そこでは一人だと思うよ。]
→
Why? It’s like nails on a chalkboard to me. ZOOM
なんで?私からしたら、黒板に爪を立てたときの音と変わらないよ。
→
That makes two of us. ZOOM
私も好き。
→
It’s overrated. ZOOM
過大評価されてると思う。
→
It’s underappreciated. ZOOM
正当に評価されてないよね。
雑談 友達・知り合い 例
Imagine what could have been.
もしもあのとき、って想像してみて。
返答
→
It’s water under the bridge now. ZOOM
覆水盆に返らず/後悔先に立たず、だよ。
[直訳:今や橋の下の水だよ。
(補足:今となっては何をするにも遅すぎることを意味することわざ。)]
→
You can’t live in the past forever. ZOOM
いつまでも過去にしがみついてはいられないよ。
[直訳:いつまでも過去で生きていけない。]
→
If you’re always looking back you’ll miss what’s right in front of you. ZOOM
いつまでも過去を振り返ってばかりじゃ、目の前で起きてることを逃しちゃうよ。
→
Never say never. ZOOM
絶対にできないなんてことは何もない。
[直訳:絶対になんて絶対に言わないで。
(補足:どんなことだって起こり得る、今だって起こる可能性はあることを意味する。)]
雑談 例
I want to approach this differently.
別の方法でアプローチできないかな。
例
→
Sure. Variety is the spice of life. ZOOM
もちろん、いろいろあってこそ人生は楽しいんだから。
[直訳:変化は人生のスパイスである。(補足:英語のことわざ)]
→
Don’t bother. There’s no need to reinvent the wheel here. ZOOM
忘れなさい。無駄な労力だよ。
[直訳:邪魔しないで。ここで車輪を再発名する必要はない。
(補足:すでに存在していること、わかりきったことを、一から考え直すことを意味する英語のことわざ。)]
→
Yeah, the usual approach is kind of backwards. ZOOM
そうだね、普通のアプローチじゃ、ちょっと時代遅れだ。
→
I couldn’t care less, as long as gets the job done. ZOOM
仕事を終わらせてくれるなら、どんな方法でも気にしないよ。
雑談 旅行 例
I should get going.
もう行かなきゃ。
→
Alright, catch up with you later. ZOOM
うん、後でね。
[直訳:わかった、後で追いつくね。(補足:実際に行くわけではなく、“後でまた話そう”という意味。)]
→
Come on, what’s another five minutes among friends? ZOOM
もう5分くらいいいでしょ?
→
It’s just as well, I have to get going myself. ZOOM
ちょうど良かった。私ももう行かなきゃ。
雑談 例
Thanks.
ありがとう。
返答
→
Don’t mention it! ZOOM
どういたしまして。
[直訳:そのことはもう言わないで。]
→
Sure thing! ZOOM
いいよ・もちろん。
[直訳:確かなことだね。]
→
No problem. ZOOM
問題ないよ。
→
Any time. ZOOM
またいつでもどうぞ。
→
Yeah, alright, but you owe me one. ZOOM
うん、でもこれで“貸し1”だからね。
→
I’m never doing that again, next time it’s on you. ZOOM
もう二度とやらないからね、次は自分でなんとかしてよ。
雑談 友達・知り合い 例
You should meet my friend.
僕の友達に会ってよ。
返答
→
Is he/she an axe murderer? ZOOM
凶暴な殺人鬼なの?
[直訳:その人は斧をもった殺人鬼?]
→
Wow, you have other friends besides me? ZOOM
私の他にも友達がいたんだ?
[補足:やや意地悪を込めたジョーク]
→
As long as he/she is willing to put up with me, sure. ZOOM
私に耐える覚悟があるなら、どうぞ。
[好き好んで私に耐えたいということであれば、もちろん。]
→
I don't really like to meet new people, I live under a rock and I quite like it. ZOOM
あまり社交的じゃないんだよね。世間から離れて暮らすのが好きなんだ。
[直訳:新しい人に会うのは好きじゃないんだ。私は岩の下に住んでるし、それがかなり気に入ってる。
(補足:Live under a rock=孤独に暮らす)]
→
Sure, I’m always looking for more gullible people to sell snake oil to. ZOOM
もちろん、インチキな商売に騙されてくれる人を探してたんだ。
[直訳:常に、蛇油を売るために騙される人を探してるんだ。
(補足:値段ばかり高くて実際には何の効き目もないものの象徴=蛇油を例にしたジョーク。)]
雑談 趣味 例
I’m thinking of selling my car.
車を売ろうかと思ってるんだ。
返答
→
Nobody’s going to buy that lemon! ZOOM
あんなポンコツ、誰も買わないよ。[直訳:あんなレモン誰も買わないよ。
(補足:Lemon=欠陥品、不良品、通常車を指す。)]
→
I wouldn’t, I don’t think it’s worth the hassle? ZOOM
私なら売らないね。価値があるとは思わないもん。
→
Wow, I think hell’s finally frozen over! ZOOM
まさかそんな日が来るとはね!
[直訳:ついに地獄が凍りきったか。
(補足:業火が燃えさかる地獄が完全に凍りきるはないことから、When hell freezes over=絶対に起きないことを意味する。)]
雑談 例
Guess what?
ちょっと聞いて/なんだと思う?
返答
→
You’re really a spy? ZOOM
本当にスパイだったの?
[補足:ジョーク]
→
Aliens are invading the earth? ZOOM
宇宙人が地球を侵略しに来たの?
[補足:ジョーク]
→
Turtles are actually super-intelligent and are using mind-control to force humanity to do their bidding? ZOOM
カメが実は超知的で、人間が競売するようにマインドコントロールしてるって話?
[補足:ジョーク]
→
You are my father? ZOOM
あなたがお父さんなの?
[補足:ジョーク。映画スター・ウォーズより。]
雑談 趣味 例
Do you know how to fix (something)?
(物)の修理の仕方、知ってる?
返答
→
Yeah, it’s really easy. Call a professional and make them do it. ZOOM
知ってるよ、簡単さ。プロを呼んで直してもらうんだよ。
[補足:さも知っているかのように話し始めて、後半で矛盾させるジョーク。]
→
Yeah, simple. Get a wrench and take a look at it. If you’re confused, take a look at the instruction manual. This will make you even more confused. Repeat the process until you run out of patience. Then give up and call a professional. ZOOM
簡単だよ。スパナを用意して、ザっと確認。分からなければ取扱説明書を読む。そして更に混乱する。もう我慢の限界ってところまでこれを繰り返す。そしたら諦めてプロを呼ぶんだ。
[補足:さも知っているかのように段階を踏んで話し始めて、実は全く聞いてる意味がなかったというジョーク。]
→
Send me a picture and try to wrap my head around it. ZOOM
写真を送ってよ。分かるかもしれない。
[直訳:写真を送って。それの周囲に私の頭を巻いてみて。
(補足:Wrap one’s head around something=解明する、判明する)]
→
Last time I tried to fix something, the fire department had to get involved. So no. ZOOM
前に何か修理しようとしたときには、最終的に消防車が来たから、ノーだね。
[補足:事実である必要はない、ジョーク。]
雑談 仕事・学校 友達・知り合い 例
Do you have any ideas?
何かアイディアある?
返答
→
Oh I have lots of ideas, but very few of them are actually good ones. (Somewhat a joke, but might have some truth to it.) ZOOM
アイディアはいっぱいあるんだけど、良いアイディアがほとんどないんだよね。
[補足:多少ジョークではあるが、ある程度事実のこともある。]
→
Yeah, I have a few. Okay, I need a paperclip and 4 million dollars. ZOOM
いくつかあるよ。まず、必要なものはペーパークリップと4百万ドル。
[補足:ジョーク]
→
No. Last time I had an idea, it landed me in police custody. Since then, I try to avoid having ideas. ZOOM
いいや。前回アイディアが浮かんだときは、結局警察に拘留されちゃったんだ。それ以来、アイディアは考えないようにしてるんだ。
[補足:前回のアイディは犯罪だったことを意味するジョーク。]
→
I’m never short of ideas. ZOOM
いつだってアイディアがどんどん出て来るんだ。
[直訳:アイディアが足りなかったことはない。]
→
Nah, I got nothing. ZOOM
何も思いつかないや。
雑談 不平不満 例
What she said was completely out of line.
彼女が言ったことは、あんまりだよね。
返答
→
Couldn’t agree more. ZOOM
全く同感だよ。
[直訳:これ以上は賛成できない。]
→
And then some. ZOOM
あんまりどころじゃないよ。
[直訳:もっとそれ以上だよ。(補足:“あんまり”では表現が控えめ過ぎると思っていることを意味する。)]
→
I wish people would think before speaking. ZOOM
話す前に考えればいいのに。
→
Not the first time, either. ZOOM
これが初めてじゃないけどね。
→
Yeah, she should have been nicer about it. ZOOM
もっといい他の言い方があったのにね。
→
I feel bad for him, being spoken to like that. ZOOM
あんな風に言われちゃって、彼に同情するよ。
→
Maybe, but she’s kind of right you know? ZOOM
まあね、でも彼女が言ってることもあながち間違ってないよね。
雑談 家族 友達・知り合い 例
How much does it matter to you?
あなたにとってどんな存在?どれくらい関係ある?
返答
→
It means the world to me ZOOM
掛け替えのないくらい、大切だよ。
→
I couldn’t care less. ZOOM
どうでもいいかな。
→
It’s not a huge deal, but it would be nice. ZOOM
あんま大事ではないけど、でもいいことだと思うよ。
→
I’d rather not, but I won’t be starting any wars over it. ZOOM
遠慮したいね、それに関して熱く議論するのも面倒だけどね。
[直訳:遠慮したいよね、でもそれに関して戦争を始めるつもりはないよ。]
雑談 家族 友達・知り合い 例
I’m sorry.
ごめんね
返答
→
Yeah, and I’m the Queen of England. ZOOM
言うのは簡単だもんね。
[直訳:そうね、それで私がイギリス女王よ。
(補足:相手の言っていることが全く信用できないことを意味している。)]
→
It’s not a big deal, don’t worry about it. ZOOM
大したことじゃないから、気にしないで。
→
Oh, I was kidding. I’m not really mad. ZOOM
イヤだ、冗談だよ、本気で怒ったわけじゃないから。
→
Actions speak louder than words. ZOOM
行動は言葉よりも雄弁である、っていうよね。
[補足:相手に行動で反省を示すように促している。]
雑談 仕事・学校 家族 友達・知り合い 例
What are you up to?
何してるの?
返答
→
I’m just texting this weird friend of mine… Oh, hi! Didn’t see you there! ZOOM
変な友達にメールしてるとこ…あ、やあ!気付かなかったよ。
[補足:相手=変な友達を第三者と見立てて本人に直接メールをするジョク。]
→
I’m burning the candle at both ends here to meet a deadline. ZOOM
締切りに間に合わせるために、体を酷使しているよ。
[直訳:締切りに間に合わせるために、ロウソクを両端から燃やしているよ。
(補足:burn the candle at both ends=無理なことをして体力・精力を使い果すことを意味する慣用表現。)]
→
Nothing really, just vegetating. ZOOM
特に何も。ボーっとしてただけ。
雑談 友達・知り合い 例
How do I look in this picture?
この写真の私、どう?
返答
→
Good, you’re very photogenic! ZOOM
すごく写真写りがいいね。
→
This one isn’t very flattering. ZOOM
実物よりだいぶいいんじゃない?
→
The same as in the other 500 pictures you send me of yourself every day. ZOOM
君が毎日送ってきてる他の500枚の君の写真と同じだと思うよ。
→
You look like a human, you know, the people who live on Earth. ZOOM
地球上にいる人間っていうやつに見えるよ。
[補足:質問に対して具体的に答えるのを避けるために、わざと明らかな一般的事実を述べたジョーク。]
雑談 例
Do you know who (a person) is?
(人物)って誰か知ってる?
返答
→
You don’t know my real name? I thought we were friends. ZOOM
私の本名を知らなかったの?友達だと思ってたのに。
[補足:実際の本名ではない、ジョーク]
→
No, never heard of them. ZOOM
いや、聞いたことないや。
→
Yeah, that’s one of my friends. Don’t worry, he/she isn’t very important. ZOOM 私の友達だよ。でも大丈夫、あんま重要じゃないから。
[補足:実際の重要性を指すものではない、ジョーク]
→
Yeah, but don’t bother. Knowing him/her isn’t worth the brain capacity. ZOOM
ああ、気に留める必要ないよ。限りある脳のキャパを無駄に使うことになるよ。
[補足:ジョークとしても、嫌いな人に対して本気で用いることも可能。]
→
Uh, yeah… What rock have you been living under? ZOOM
え?逆に今までどうやって知らずに生きてきたの?
[直訳:知ってるけど、どんな岩の下で生きてきたの?
(補足:Live under a rock=孤独に暮らす。話題の人は誰もが知っている有名な人であることを意味する。)]
雑談 仕事・学校 友達・知り合い 例
What’s your personal history, anyway?
それで、君の経歴・自分史は?
返答
→
I’m the result of a lab experiment gone horribly wrong. ZOOM
大失敗した実験の結果、できあがったのが私。
[補足:ジョーク]
→
I came from outer space in a time before time. ZOOM
その大昔、宇宙からやってきたの。
[補足:ジョーク]
→
I’ve lived in the same place all my life. ZOOM
生まれてからずっとこの町に住んでる。
→
I was born overseas, but I’ve lived here as long as I can remember. ZOOM
海外で生まれたんだけど、覚えてる限りじゃずっとここに住んでるわね。
雑談 趣味 例
I’m thinking of buying a pet.
ペットを飼おうかと思ってるんだ。
返答
→
If you feel up for some extra work, it might even acknowledge you exist every once in a while. ZOOM
[補足:ペットのために、いろいろしてあげても、ペットはたまい、君の存在を認めてくれるぐらいだろうね。(それでも、本当にペットをほしい?)]
→
You might think you own your pet, but it actually owns you. ZOOM
ペットを飼うつもりかもしれないけど、実際はあなたがペットに飼われるんだよ。
[補足:ジョーク]
→
Go for a pet rock, they’re very low-maintenance. ZOOM
それなら石なんてどう?維持費も全然かからないよ。
[補足:ジョーク]
→
Go for it, you won’t regret it! ZOOM
いいじゃない!飼って後悔はしないよ。